Europejska wersja hiszpańskiego, a hiszpański latynoamerykański. Webinar

Europejska wersja hiszpańskiego, a hiszpański latynoamerykański. Webinar

Zapraszam do obejrzenia nagrania webinaru Moniki Campos, lektorki Szkoły VIA ITALIA.

Monika mieszka na stałe w Querétaro w Meksyku, to właśnie w tym
mieście rozpoczęła się walka o niepodległość Meksyku. Lektorka ma
kontakt z językiem hiszpańskim od dziecka, początkowo często podróżowała
do Hiszpanii, ale w ostateczności podjęła decyzję, aby zamieszkać w
Meksyku i tam znalazła swoje miejsce. Interesuje się historią Hiszpanii i
Meksyku, literaturą i kinem meksykańskim, różnicami lingwistycznym
języka hiszpańskiego w Hiszpanii i w Meksyku.

Webinar:

  1. Dlaczego w Ameryce Południowej mówi się po hiszpańsku?
  2. Dlaczego lepiej w krajach latynoamerykańskich nie używać czasowniki “coger”?
    ¿Vosotros czy ustedes?
    Czy odmiana español latino jest trudna?
    Gdzie się używa formy vos?

Czy podobała się Wam prezentacja? Czekamy na komentarze 🙂

Brak ocen.

Jak bardzo podoba Ci się artykuł?

Posted by Magdalena