
Kochani!
w dniu kota (Festa del gatto) – korzystając z okazji przedstawię Wam kilka słówek związanych z tym kochanym czworonogiem 🙂
Na kota gatto możemy też powiedzieć felino, micio (tak mówią szczególnie dzieci). Gdy kotek jest mały nazywamy go gattino, jeśli natomiast jest dość duży możesz mówić na niego gattone. Nocą, gdy mój kot zaczyna swoje harce i nie da się przez niego spać, mogłabym nazywać go gattaccio. No właśnie! Możesz zauważyć, że końcówka – ino jest końcówką zdrabniającą (gattino – kotek), końcówką -one jest końcówką powiększającą (gattone – kocisko), a końcówka – accio jest końcówką nacechowaną pejoratywnie (gattaccio – kocur, niegrzeczny kot).
Koty uwielbiają mruczeć (fare le fusa), łasić się (struciarsi), zwijać się w kłębek (rotolarsi), ale także miauczeć (miagolare) i drapać (graffiare).
Musicie też znać kilka przysłów, w których oczywiście bohaterem jest kot 🙂
Quando il gatto non c’è, i topi ballano – Gdy kota nie ma, myszy tańcują.
gatta ci cova! – coś w tym jest
comprare la gatta nel sacco – kupować kota w worku
tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino – polski odpowiednik: nosił wilk razy kilka, poniosą wilka
Avere una gatta da pelare – polski odpowiednik: mieć twardy orzech do zgryzienia.
Essere una gattamorta – polski odpowiednik: być cichą wodą
fare la gattamorta – udawać niewiniątko
il gatto frustrato – odludek
essere come cani e gatti – żyć jak pies z kotem
ci sono quattro gatti – bardzo mało osób, jest kilka osób na krzyż
gattomammone – wilkołak
andare a gattoni – chodzić na czworakach

Z życia wzięte:


