fbpx
Słownictwo włoskie

Festa del gatto :)

Dzień kota

Kochani!
w dniu kota (Festa del gatto) – korzystając z okazji przedstawię Wam kilka słówek związanych z tym kochanym czworonogiem 🙂

Na kota gatto możemy też powiedzieć felino, micio (tak mówią szczególnie dzieci). Gdy kotek jest mały nazywamy go gattino, jeśli natomiast jest dość duży możesz mówić na niego gattone. Nocą, gdy mój kot zaczyna swoje harce i nie da się przez niego spać, mogłabym nazywać go gattaccio. No właśnie! Możesz zauważyć, że końcówka – ino jest końcówką zdrabniającą (gattino – kotek), końcówką -one jest końcówką powiększającą (gattone – kocisko), a końcówka – accio jest końcówką nacechowaną pejoratywnie (gattaccio – kocur, niegrzeczny kot). 

Koty uwielbiają mruczeć (fare le fusa),  łasić się (struciarsi), zwijać się w kłębek (rotolarsi),  ale także miauczeć (miagolare) i drapać (graffiare). 

Musicie też znać kilka przysłów, w których oczywiście bohaterem jest kot 🙂

Quando il gatto non c’è, i topi ballano –  Gdy kota nie ma, myszy tańcują.

gatta ci cova! – coś w tym jest

comprare la gatta nel sacco – kupować kota w worku

tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino – polski odpowiednik: nosił wilk razy kilka, poniosą wilka

Avere una gatta da pelare – polski odpowiednik: mieć twardy orzech do zgryzienia.

Essere una gattamorta – polski odpowiednik: być cichą wodą

fare la gattamorta – udawać niewiniątko

il gatto frustrato – odludek

essere come cani e gatti – żyć jak pies z kotem

ci sono quattro gatti – bardzo mało osób, jest kilka osób na krzyż

gattomammone – wilkołak

andare a gattoni – chodzić na czworakach

Z życia wzięte:


 
 
 
 

5/5 (1)

Jak bardzo podoba Ci się artykuł?

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.