Słownictwo włoskie

Dlaczego mówimy mieć gęsią skórkę i jest zimno jak w psiarni?

Kochani! Aura za oknem budzi we mnie dziś tylko takie skojarzenia:
fa un freddo cane – fa molto freddo – jest potwornie zimno, zimno jak w psiarni
avere la pelle d’oca – mieć gęsią skórkę
 

ocane

 
A oto wytłumaczenie dlaczego używamy takich wyrażeń:
 
pelle d'oca

freddo cane

 
Anche da voi fa un freddo cane? Aspetto le vostre risposte!
M.

Brak ocen.

Jak bardzo podoba Ci się artykuł?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *