Dlaczego mówimy mieć gęsią skórkę i jest zimno jak w psiarni?

Dlaczego mówimy mieć gęsią skórkę i jest zimno jak w psiarni?

Kochani! Aura za oknem budzi we mnie dziś tylko takie skojarzenia…

Kochani! Aura za oknem budzi we mnie dziś tylko takie skojarzenia:
fa un freddo cane – fa molto freddo – jest potwornie zimno, zimno jak w psiarni
avere la pelle d’oca – mieć gęsią skórkę

Kochani! Aura za oknem budzi we mnie dziś tylko takie skojarzenia...

A oto wytłumaczenie dlaczego używamy takich wyrażeń:

pelle d'oca


Anche da voi fa un freddo cane? Aspetto le vostre risposte!
M.

Brak ocen.

Jak bardzo podoba Ci się artykuł?

Posted by Magdalena