fbpx
Słownictwo włoskie

I propositi per l’anno nuovo

o postanowieniach noworocznych po włosku

Biorąc pod uwagę, że dopiero rozpoczęliśmy rok 2015 (duemilaquindici) warto porozmawiać o postanowieniach noworocznych (i propositi per l’anno nuovo). Myśląc o nich przede wszystkim przychodzi mi na myśl (mi viene in mente) fragment „Dziennika Bridget Jones” (Il diario di Bridget Jones). Przeczytajmy razem (możecie powiększyć – ingrandire – ten obrazek):

IL LESSICO:

l’impastatricemaszynka do makaronu

essere sfidanzata – być singlem, nie mieć chłopaka / narzeczonego,

comportarsi in modo sciatto – zachowywać się jak niechluj

sciatto *agg – niechlujny, niedbały

circonferenza delle cosce– obwód ud

i legumi – warzywa strączkowe

Określenia Bridget Jones na mężczyzn:)

alcolizzato – alkoholik

stressato del lavoro – tutaj: pracoholik (mówimy też: dipendente dal lavoro)

allergico alle relazioni serie – tzw. związkofob, czyli osoba bojąca się związków

misogino – mizogin, określenie mężczyzny niechętnego kobietom, czującego wobec nich lęk i antypatię

maschilista – szowinista,

cialtrone sentimentale – tutaj: emocjonany popapraniec * uwaga: cialtrone: łajdak, hultaj, drań

scroccone  – pasożyt, darmozjad

pervertito – zboczeniec

Adesso Vi presento le altre immagini divertenti attinenti ai propositi per l’anno nuovo:

Vi sembra familiare? 🙂 🙂

familiare – *tutaj: znajomy, znany,

Quale proposito Vi sembra che sia più importante?

Qualche articolo in più per i lettori più avanzati:

Propositi per l’Anno Nuovo: ecco perché non li mettiamo in pratica

E Voi cari lettori, quali propositi avete fatto? Aspetto i Vostri commenti!!!

Brak ocen.

Jak bardzo podoba Ci się artykuł?

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *